KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская образовательная литература » Клара Корепова - Литературное чтение. 3 класс. Методическое пособие

Клара Корепова - Литературное чтение. 3 класс. Методическое пособие

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клара Корепова, "Литературное чтение. 3 класс. Методическое пособие" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вопрос 2 (доп.). «На росу» – вместо «на росистую траву». «На росу» – сказано коротко и выразительно. Основное значение: выгнала корову рано. «Не тронь мою коровушку». «Не тронь» – здесь: не нападай, не загрызи, не заломай. «Не губи мою головушку» – вместо: не губи меня. Погубить корову – погубить семью, ведь без коровы в деревне было не прожить.

Вопрос 3 (доп.). Черевички – женские кожаные башмаки. Другая старинная деревенская обувь – чоботы (кожаная обувь), лапти.

Потешка «Тень-тень, потетень…»

Дополнительные вопросы и задания

1. Прочитайте потешку выразительно. Голосом передайте, как все звери хвастают.

2. Докажите, что звери здесь сказочные.

3. Нарисуйте иллюстрацию к этой потешке.

Комментарий к вопросам и заданиям

Вопрос 1. И лиса, и зайка если и преувеличивают свои достоинства, то все-таки хвастают тем, что у них есть и чем они выделяются. Заяц действительно быстро бегает, а лиса красивая: у нее роскошный мех, она изящна. Когда медведь хвастает, что он умеет петь, это смешно, потому что его рев совершенно немузыкальный. Может показаться забавной похвальба ежей. Мы привыкли, что хорошая шуба – это когда мех густой и мягкий, а у ежа одни колючки. Но для него эта шуба действительно хороша: она его спасает.

В потешке забавна и вся картина, если представить, как дикие звери сидят у высокого плетня (а значит, в каком-то селении, где живут люди) и целый день похваляются.

Вопрос 2. Это не басня, потому что здесь нет поучительного смысла. Но на басню потешка похожа персонажами (животные). Это и не сказка. Сказка обычно не в стихах, а в прозе. Сказка длиннее, и в сказке много событий, которые друг с другом связаны – одно вытекает из другого. Это потешка – простой, незамысловатый стишок, который понятен даже очень маленькому ребенку.

Вопрос 3. Все слова приведенного ряда называют специально сделанное ограждение какого-то места. Такие ограждения делали из разных материалов и разным способом, что отражено в словах-названиях. Каждое название можно объяснить через значение слова, от которого оно образовано: плетень плетут (из гибких прутьев); частокол делают из кольев, которые ставят близко (часто) друг к другу; забор – от забрать, огородить свою территорию. Изгородь и ограда – от городить – отделить свое от чужого любым способом.

Урок 7 (17) (резервный)

Раздел «Делу – время, потехе – час» (10 ч)

Уроки 1, 2 (18, 19). Тема: «Небывальщину скажу да неслыхальщину»

(Русские народные небылицы «Уж ты, бабушка-келейница…», «Жил я, поживал»; английские небылицы «Чудеса в решете», «Вопрос и ответ», «Я видел»)

На уроке рассматриваются две русские народные и три английские небылицы.

Русские небылицы

Оба текста – типичные небылицы, но строятся они по-разному. В первой небывальщина получается за счет неправильных связей между действием и орудием действия, между действием и местом действия. Во второй небылице такое нарушение тоже есть (например, в первом предложении), но здесь есть нарушения и других связей – связи между действием и его причиной («на Волге жить нельзя»: потому что «берега кашные»). Значительная часть второй небылицы строится на том, что предметам приписываются признаки, которых у них не может быть: кобылка не может быть снежной (из снега), плетка не бывает гороховой. Выразительность второй небылицы состоит в том, что она сталкивает невозможное и вполне возможное, закономерное. Гороховой плетки в жизни не бывает, но если допустить ее существование, то петух ее, конечно, расклюет; кобылка снежная, конечно, растает, а соломенную узду съедят быки.

Учителю необходимо прокомментировать выражение «золотая рукодельница». Золотом (золотыми нитками) вышивали, украшали этой вышивкой (золотым шитьем) церковные одежды, а также праздничную женскую одежду (шапочку-повойник, душегрейку). Соединение в одном уроке русских и английских небылиц, естественно, предполагает их сравнение, которое в данном случае покажет сходство приемов создания «небывальщины да неслыхальщины».

Задачи:

• развивать представление о жанре небылицы;

• сравнивая небылицы, стихотворные и прозаические, русские и английские, выявлять сходство и различие;

• расширять представления о старинном русском быте;

• развивать логическое мышление при нахождении неадекватных связей между предметами и их признаками, действиями и орудиями действия и т. д. и при восстановлении связей правильных;

• выявлять приемы создания небылиц;

• развивать представление о комическом в художественном произведении;

• развивать синтаксические навыки и речевое чутье при установлении и изменении смысловых связей между словами в предложении (развитие речи).

Виды работы:

• чтение;

• выборочное чтение;

• беседа по вопросам;

• выявление средств создания словесной игры;

• комментирование учителем значения некоторых слов и словосочетаний текста («келья», «келейница», «золотая рукодельница»);

• речевая работа: находить неправильные смысловые связи между словами, изменять их на правильные;

• творческое задание: иллюстрирование текста небылицы, составление устного рассказа о ее персонажах.

Дополнительные вопросы

Вы, наверное, знаете, что такое келья? Тогда вы догадались, кто такая келейница?

Комментарий к вопросам и заданиям

Вопрос 2. Здесь названы настоящие крестьянские дела: крестьяне косят траву и сметывают сено в стога, молотят хлеб, поворачивая разными сторонами сноп, чтобы со всех сторон его обмолотить. А женщины вышивают золотом, готовят лапшу. И все предметы здесь настоящие: топор, сапог, рукавица, масло, печь, стог.

Вопрос 3. Правильные действия совершаются не в том месте («в сапоге лапшу выкрашивала» и др.) или не тем предметом («топором траву выкашивала» и др.).

Вопрос 5. «Кашивала» – действие совершалось много раз.

Вопрос (доп.). Келья – отдельная комната в монастыре. Келейница – женщина, живущая в монастыре, в келье.

Английские небылицы

Дополнительные вопросы и задания

1. Найдите в этих небылицах выражения, в которых неверно указана связь между действием и местом, между действием и тем, кто действует, а также связь между предметом и его признаком.

2. Рассмотрите рисунки. Что из того, что никогда не бывает, заметил художник и отразил в своих рисунках?

3. Чем похожи русские и английские небылицы?

Комментарий к вопросам и заданиям

Вопрос 1 (доп.). Неправильная связь между действием и местом (корова взобралась на небеса, в море растет земляника, селедки растут на березах, на елках, пироги пекут в лесу); между действием и тем, кто действует (играет кот на скрипке, лошади смеются, медвежонок мерит туфли, мыши ловят котов, утка и лиса пекут пироги); между предметом и признаком (озеро в огне, дом в шляпе).

Вопрос 3 (доп.). В русских и английских небылицах находим одинаковые способы создания небывалого, а потому и смешного изменения привычных, естественных связей между действиями, предметами, признаками и др.

Уроки 3, 4 (20, 21). Тема: «Смешные перевертыши»

(Русская народная небылица «Из-за леса, из-за гор…»*; немецкая народная песня «Путаница»; Ю. П. Мориц «Хохотальная путаница»; О. Е. Григорьев «Повар»)

На этом уроке рассматривается один из распространенных видов небылиц – «путаницы», или, как их еще называют, «перевертыши». При этом сравниваются небылицы двух народов – русская и немецкая, а также путаницы народные и литературные. Сравнение способствует постепенному формированию у детей представления о сходстве фольклора разных народов, о своеобразии каждого, о том, что современные поэты опираются в своих произведениях на устное народное творчество.

Задачи:

• развивать представление о жанре небылицы;

• учить находить смешное в содержании рассматриваемых произведений и им подобных;

• сравнивать небылицы, русские и немецкие, народные и литературные, выявляя черты сходства и различия;

• развивать логическое мышление на основе нахождения неправильных связей между предметами и их признаками, действиями и орудиями действия и т. д. и восстановления связей правильных;

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*